Sharin no Kuni, Yuukyuu no Shounenshoujo English Localization
|
Game OverviewIn the near future. In a not so distant place. There exists a society where law is based upon deterrence and criminals are assigned "obligations" fitting for their crimes. Within this society, a man named Akutsu Masaomi aspires to the position of Special High Class Individual, one who holds authority over said criminals. For the purpose of fulfilling his ambition, Masaomi visits a sleepy town, a place unfamiliar to him. There he will encounter a single woman bearing an "obligation," a single woman with whom his wheel of destiny is intertwined. Won't you join him in this story about how a society tramples upon its people? In this story about how people trample upon their society. In this story about the eternal boy and girl who persist in the country spinning like a wheel. |
About The PatchOur localization is available as either a standalone release or as a patch to an existing installation of the game. The game can be purchased here. Our release translates the entirety of the Houzuki chapter (or Masaomi scenario)'s text and relevant images (with one caveat; see below). To install our standalone, simply extract the archive and run the executable within. To install our patch, simply extract patch.xp3 to the main game directory (the exe and other .xp3 archives should be located here as well). You will need to either set your system to Japanese locale or use Applocale in order to run the game properly. There are no plans to change this. If you have a previous version of the patch installed and wish to update, simply overwrite patch.xp3 with the more recent one. Please note that our patch renders you unable to access the untranslated parts of the game. Please delete it if you wish to play them in Japanese. |
Credits
Original Work |
Downloads
File: [TLWiki]_Sharin_no_Kuni_FD_Standalone.rar
File: [TLWiki]_Sharin_no_Kuni_FD_Patch_v1.02.zip |
NotesDue to technical difficulties, the chapter title image could not be edited. The title is (spoiler, highlight to see) "Princess". Above all, please be aware that our localization is written in American English. If you are not a native speaker of this particular dialect, you may find the bits of slang and turns of phrase particular to the United States that we have employed here and there to be quite strange. We would like to ask that you refrain from reporting anything along these lines as an error. Consult Wiktionary, Google, Wikipedia, or Urban Dictionary if you really cannot figure out a particular phrase. Japanese name order has been preserved. If you encounter a typo, misspelling, or grammatical oddity, report it here. Thanks. |
News3/22/10 3/18/10 |